6

[245] The unmarked van parked across the street from Cally’s apartment building was the lookout post for the detectives watching Cally’s building for any sign of Jimmy Siddons. They had observed Cally come home at just a little after her usual time.

[246] Jack Shore, the detective who had visited Cally in the morning, pulled off his earphones, swore silently, and turned to his partner. “What do you think, Mort? No, wait a minute. I’ll tell you what I think. It’s a trick. He’s trying to buy time to get as far away from New York as possible while we take up the collection at St. Pat’s looking for him.”

[247] Mort Levy, twenty years younger than Shore and less cynical, rubbed his chin, always a sign that he was deep in thought. “If it is a trick, I don’t think the sister is a willing accomplice. You don’t need a meter to hear the stress level in her voice.”

[248] “Listen, Mort, you were at Bill Grasso’s funeral. Thirty years old, with four little kids, and shot between the eyes by that bum Siddons. If Cally Hunter had come clean with us and told us that she’d given that rat brother of hers money and the keys to her car, Grasso would have known what he was up against when he stopped him for running a light.”

[249] “I still believe that Cally had bought Jimmy’s story about trying to get away because he’d been in a gang fight and the other gang was after him. I don’t think she knew that he’d wounded a clerk in a liquor store. Up till then he hadn’t been in really serious trouble.”

[250] “You mean he’d gotten away with it till then,” Shore snapped. “Too bad that judge couldn’t put Cally away as an accessory to murder instead of just for aiding a fugitive. She got off after serving fifteen months. Bill Grasso’s widow is trimming the tree without him tonight.”

[251] His face reddened with anger. “I’ll call in. Just in case that louse meant what he said, we’ve got to cover the cathedral. You know how many people go to midnight Mass there tonight? Take a guess.”


* * *

[252] Cally sat on the worn velour sofa, her hands clasped around her knees, her head bent, her eyes closed. Her entire body was trembling. She was beyond tears, beyond fatigue. Dear God, dear God, why did all this happen?

What should she do?

[253] If anything happened to Brian, she would be responsible. She had picked up his mother’s wallet, and that’s why he’d followed her. If the child was right, his dad was very ill. She thought of the attractive young woman in the rose-colored coat and how she had been sure everything in her life was perfect.

[254] Would Jimmy let the boy go when he got to wherever was his destination? How could he? she reasoned. Wherever that was, they’d start searching for Jimmy in that area. And if he does let him go, Brian will tell how he followed me because I took the wallet, she reminded herself.

[255] But Jimmy had said he would shoot the child if the cops closed in on him. And he meant it, she was certain of that. So if I tell the cops, Brian doesn’t have a chance, she thought.

[256] If I don’t say anything now and Jimmy does let him go, then I can honestly say that I didn’t tell because he threatened to kill the kid if the cops got near him, and I knew he meant it. And I know he does mean it, Cally thought. That’s the worst part.

[257] Brian’s face loomed in Cally’s mind. The reddish brown hair that fell forward on his forehead, the large, intelligent blue eyes, the spatter of freckles on his cheeks and nose. When Jimmy dragged him in, her first impression was that he wasn’t more than five; from the way he spoke, though, she was sure he was older. He was so scared when Jimmy made him go with him out the window and onto the fire escape. He had looked back at her, his eyes pleading.

[258] The phone rang. It was Aika, the wonderful black woman who minded Gigi along with her own grandchildren each afternoon after the day-care center closed.

[259] “Just checking to see if you’re home, Cally,” Aika said, her voice rich and comforting. “Did you find the doll man?”

[260] “I’m afraid not.”

[261] “Too bad. You need more time to shop?”

[262] “No, I’ll come right over now and get Gigi.”

[263] “No, that’s okay. She already ate dinner with my gang. I need milk for breakfast, so I’ve got to go out anyway. I’ll drop her off in half an hour or so.”

[264] “Thanks, Aika,” Cally put down the receiver, aware that she still had her coat on and that the apartment was dark except for the entryway light. She took off the coat, went into the bedroom, and opened the closet door. She gasped when she saw that when he took Frank’s suede jacket and brown slacks, Jimmy had left other clothes crumpled on the floor, a jacket and pants, and a filthy overcoat.

[265] She bent down and picked up the jacket. Detective Shore had told her that Jimmy had shot a guard and stripped him of his uniform. Obviously, this was the uniform-and there were bullet holes in the jacket.

[266] Frantically, Cally wrapped the jacket and pants inside the overcoat. Suppose the cops came in with a search warrant! They’d never believe her, that Jimmy broke into her place. They’d be sure she gave him clothes. She’d go back to prison. And she’d lose Gigi for good! What should she do?

[267] She looked around the closet, wildly searching for a solution. The storage box on the overhead shelf. In it she kept whatever summer clothes she and Gigi had. She yanked the box down, opened it, pulled out the contents, and threw them on the shelf. She folded the uniform and coat into the box, closed it, ran to the bed, and fished under it for the Christmas wrappings she had stored there.

[268] With frantic fingers she wrapped candy-cane paper around the box and tied it with a ribbon. Then she carried it into the living room and put it under the tree. She had just completed the task when she heard the downstairs buzzer. Smoothing back her hair, and forcing a welcoming smile for Gigi, she went to answer it.

[269] It was Detective Shore and the other detective who had been with him this morning who came up the stairs. “Playing games again, Cally?” Shore asked. “I hope not.”


Примечания:



24

Она последовала за Майклом, выйдя на тротуар и придерживая дверь для Брайана. Они находились перед Саксом, что на углу Сорок девятой улицы и Пятой Авеню. Четкие ряды любопытных терпеливо стояли, желая посмотреть рождественские витрины. Кэтрин направила сыновей в конец очереди. «Давайте взглянем на витрины, потом пересечем улицу, а оттуда гораздо лучше вид на елку».



25

Брайан тяжко вздохнул. Что это было за Рождество! Он ненавидел стояние в очередях — неважно за чем. Он решил поиграть в игру, в которую всегда играл, когда хотел убить время. Он притворится, что уже был там, где хотел находиться, и это была палата отца в больнице. Он не мог дождаться увидеть его, чтобы отдать подарок, про который бабушка сказала, что тот поможет отцу поправиться.



26

Брайан был настолько поглощен ожиданием вечера, что когда, наконец, они близко подошли к витринам, он торопился, едва замечая сцены вращающихся и падающих снежинок и кукол с танцующими и поющими эльфами и животными. И был рад, когда, в конце концов, они покинули очередь.



245

Неприметный вэн, запаркованный на противоположной стороне от дома Кэлли, был ни чем иным, как постом, с которого детективы следили за квартирой, надеясь увидеть какой-либо знак присутствия Джимми Сиддонса. Они уже были в курсе, что Кэлли вошла в дом несколько позже, чем обычно.



246

Детектив Джек Шор, навестивший Кэлли утром, снял наушники, молча выругался и повернулся к своему партнеру. «Как ты думаешь, Морт? Нет, погоди. Я скажу тебе, что думаю я. Это розыгрыш. Он пытается выиграть время, чтобы смыться из Нью-Йорка как можно дальше, пока мы будем искать его возле Собора святого Патрика».



247

Морт Леви, двадцатью годами моложе Шора и менее циничный, обхватил рукой подбородок, знак того, что он в глубоком раздумье.

«Если это трюк, то не думаю, что его сестра станет пособником. Не надо прибора, чтобы уловить высокий уровень стресса в ее голосе».



248

«Слушай, Морт, ты присутствовал на похоронах Билла Грассо. Всего тридцать лет, с четырьмя маленькими детьми, и хладнокровно застрелен в лоб этой задницей Сиддонсом. Если бы Кэлли Хантер была честна с нами и подтвердила бы, что дала этой крысе — братцу деньги и ключи от машины, Грассо знал бы, с чем столкнулся, когда остановил его за проезд на красный свет».



249

«Я все еще верю, что Кэлли купилась на легенду Джимми о том, что ему нужно было срочно исчезнуть, потому что он участвовал в гангстерских разборках, и его преследовала другая банда. Я не думаю, что ей было известно, что он ранил служащего винного магазина. До тех пор, пока он не вляпался по настоящему в серьезные неприятности».



250

«Ты имеешь в виду, что он мог скрываться до того случая», бросил Шор. «Очень плохо, что судья не приговорил Кэлли за пособничество в убийстве, а дал ей вместо этого срок лишь за лжесвидетельство. Она вышла, отсидев всего 15 месяцев. А вдова Билла Грассо сегодня наряжает елку без него».



251

Лицо Джека потемнело от гнева. «Но мы все равно должны проверить версию о соборе, в случае, если этот подонок имел в виду то, что сказал. Знаешь ли, сколько народу собираются сегодня на полуночную мессу? Угадай»?



252

Кэлли сидела на ветхой велюровой софе, обхватив руками колени, опустив голову и закрыв глаза. Все ее тело содрогалось. Она уже больше не могла плакать, настолько устала. Господи, господи, почему все это произошло? Что ей делать?



253

Если что-нибудь случиться с Брайаном, то только по ее вине. Это она взяла портмоне его матери, из-за чего мальчик пошел за ней. Если ребенок прав, его отец очень болен. Она подумала о привлекательной молодой женщине в розовом пальто и о том, как все было чудесно в ее жизни.



254

Отпустит ли Джимми мальчика, когда доберется до места назначения? Как он мог? осуждала она. Как бы то ни было, они станут искать Джимми именно в том месте. И, если он его отпустит, Брайан расскажет, как он следовал за мной, потому что я подняла кошелек, напомнила она себе.



255

Но Джимми сказал, что в случае, если его окружат, он застрелит ребенка. И он сделает это, в этом она не сомневалась. Значит, если я расскажу копам, у Брайана не будет ни единого шанса, подумала она.



256

Если я сейчас ничего не скажу и Джимми, в самом деле, отпустит его, тогда я смогу честно признать, что не рассказывала, поскольку он грозился убить ребенка, если полиция окажется рядом, и я знала, что он исполнит угрозу, думала Кэлли. Это худшее, что может случиться.



257

Лицо Брайана мелькнуло в ее сознании. Рыжие волосы, прикрывающие лоб, большие, умные синие глаза, точки веснушек на щеках и носу. Когда Джимми втащил его в квартиру, ее первым впечатлением было, что ему не больше пяти; хотя по манере разговора, она могла определить, что он старше. Парнишка был так напуган, когда Джимми заставил его вылезти в окно и уходить по пожарному спуску, мальчик умоляюще смотрел на нее.



258

Затрещал телефон. Это была Айка, замечательная, темнокожая женщина, которая по вечерам забирала Гиги вместе с собственными внуками после закрытия детского садика.



259

«Кэлли, звоню, чтобы только убедиться, что ты дома», проговорила Айка успокаивающим голосом. «Ты нашла продавца кукол»?



260

«К сожалению, нет».



261

«Это плохо. Тебе нужно больше времени на магазины»?



262

«Нет, я сейчас приду и заберу Гиги».



263

«Не беспокойся. Она уже поужинала с моими бандитами. Мне надо купить молоко на завтрак, так, что в любом случае я должна выбраться. Я приведу ее через полчаса или около того».



264

«Спасибо, Айка». Кэлли положила трубку, вспомнив, что до сих пор не сняла пальто. В квартире было темно, свет горел только в коридоре. Она скинула пальто, вошла в спальню и открыла дверь встроенного шкафа. И глубоко вздохнула, обнаружив, что Джимми взял замшевый пиджак Фрэнка и коричневые слаксы, и оставил на полу куртку, брюки и грязное пальто.



265

Она наклонилась и подняла куртку. Детектив Шор говорил ей, что Джимми стрелял в надзирателя и снял с него униформу. Очевидно, это и была униформа — с пулевыми отверстиями в куртке.



266

Испуганно Кэлли завернула куртку и брюки в пальто. Предположим, копы придут с ордером на обыск! Они никогда не поверят, что Джимми вломился к ней. Они будут уверены, что она сама дала ему одежду. Тогда ей снова дорога — в тюрьму. И она опять потеряет Гиги. Что же ей делать?



267

Кэлли оглядела внутренность шкафа, лихорадочно ища выход из положения. На верхней полке она увидала коробку. В ней она хранила разную летнюю одежду, свою и Гиги. Она спустила коробку вниз, открыла ее, вытащила содержимое и побросала все на полку. Затем положила униформу и пальто в коробку, закрыла ее, подбежала к кровати и выудила, хранившуюся под ней, оберточную бумагу с рождественскими рисунками.



268

Трясущимися руками Кэлли обернула цветной бумагой коробку и завязала ее ленточкой. Затем поспешила в гостиную и положила упаковку под елку. И только успела сделать это, как услышала звонок снизу. Пригладив волосы и заставив себя приветливо улыбнуться Гиги, она пошла открывать дверь.



269

Но то были Джек Шор и другой детектив, который приходил с ним утром. Они поднялись по лестнице. «Играем в игры по новой, Кэлли»? спросил Шор. «Надеюсь, нет».





 

Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх