13

[1355] “SOMETHING I NEED TO CHECK WITH YOU,” I SAID.

[1356] Finlay’s patience was running thin. He looked at his watch.

[1357] “You better not be wasting my time, Reacher,” he said.

[1358] We walked on north. The sun was dropping away from overhead, but the heat was still fierce. I didn’t know how Finlay could wear a tweed jacket. And a moleskin vest. I led him over to the village green. We crossed the grass and leaned up on the statue of old Caspar Teale, side by side.

[1359] “They cut his balls off, right?” I said.

[1360] He nodded. Looked at me, waiting.

[1361] “OK,” I said. “So the question is this: did you find his balls?”

[1362] He shook his head.

[1363] “No,” he said. “We went over the whole place. Ourselves and the medical examiner. They weren’t there. His testicles are missing.”

[1364] He smiled as he said it. He was recovering his cop’s sense of humor.

[1365] “OK,” I said. “That’s what I needed to know.”

[1366] His smile widened. Reached his eyes.

[1367] “Why?” he said. “Do you know where they are?”

[1368] “When’s the autopsy?” I asked him.

[1369] He was still smiling.

[1370] “His autopsy won’t help,” he said. “They were cut off. They’re not connected to him anymore. They weren’t there. They’re missing. So how can they find them at his autopsy?”

[1371] “Not his autopsy,” I said. “Her autopsy. His wife’s. When they check what she ate.”

[1372] Finlay stopped smiling. Went quiet. Just looked at me.

[1373] “Talk, Reacher,” he said.

[1374] “OK,” I said. “That’s why we came out here, remember? So answer another question for me. How many homicides have they had in Margrave?”

[1375] He thought about it. Shrugged.

[1376] “None,” he said. “At least, not for maybe thirty years or so. Not since voter registration days, I guess.”

[1377] “And now you’ve had four in four days,” I said. “And pretty soon you’ll find the fifth.”

[1378] “Fifth?” he said. “Who’s the fifth?”

[1379] “Hubble,” I said. “My brother, this Sherman Stoller guy, the two Morrisons and Hubble makes five. No homicides in thirty years and now you’ve got five all at once. That can’t be any kind of a coincidence, right?”

[1380] “No way,” he said. “Of course not. They’re linked.”

[1381] “Right,” I said. “Now I’ll tell you some more links. But first of all, you got to understand something, right? I was just passing through here. On Friday and Saturday and Sunday right up to the time those prints came through on my brother, I wasn’t paying the slightest bit of attention to anything at all. I was just figuring I’d wait around and get the hell out of here as soon as possible.”

[1382] “So?” he said.

[1383] “So I was told stuff,” I said. “Hubble told me things in Warburton, but I didn’t pay a lot of attention. I wasn’t interested in him, OK? He told me things, and I didn’t follow them up with him and I probably don’t recall some of them.”

[1384] “Like what things?” Finlay said.

[1385] So I told him the things I remembered. I started the same way Hubble had started. Trapped inside some kind of a racket, terrorized by a threat against himself and his wife. A threat consisting of the same things, word for word, that Finlay had just seen for himself that morning.

[1386] “You sure about that?” he said. “Exactly the same?”

[1387] “Word for word,” I said. “Totally identical. Nailed to the wall, balls cut off, the wife forced to eat the balls, then they get their throats cut. Word-for-word identical, Finlay. So unless we got two threateners at the same time in the same place making the exact same threat, that’s another link.”

[1388] “So Morrison was inside the same scam as Hubble?” he said.

[1389] “Owned and operated by the same people,” I said.

[1390] Then I told him Hubble had been talking to an investigator. And I told him the investigator had been talking to Sherman Stoller, whoever he had been.

[1391] “Who was the investigator?” he asked. “And where does Joe fit in?”

[1392] “Joe was the investigator,” I said. “Hubble told me the tall guy with the shaved head was an investigator, trying to get him free.”

[1393] “What sort of an investigator was your brother?” Finlay said. “Who the hell was he working for?”

[1394] “Don’t know,” I said. “Last I heard he was working for the Treasury Department.”

[1395] Finlay pushed off the statue and started walking back north.

[1396] “I got to make some calls,” he said. “Time to go to work on this thing.”

[1397] “Walk slow,” I said. “I haven’t finished yet.”


[1398] FINLAY WAS ON THE SIDEWALK. I WAS IN THE ROAD, STAYING clear of the low awnings in front of every store. There was no traffic on the street to worry about. Monday, two o’clock in the afternoon, and the town was deserted.

[1399] “How do you know Hubble’s dead?” Finlay asked me.

So I told him how I knew. He thought about it. He agreed with me.

[1400] “Because he was talking to an investigator?” he said.

I shook my head. Stopped outside the barbershop.

[1401] “No,” I said. “They didn’t know about that. If they had, they’d have got to him much earlier. Thursday at the latest. I figure they made the decision to waste him Friday, about five o’clock. Because you pulled him in with the phone number in Joe’s shoe. They figured he couldn’t be allowed to talk to cops or prison guards. So they set it up with Spivey. But Spivey’s boys blew it, so they tried over again. His wife said he got a call to wait at home today. They were setting him up for a second attempt. Looks like it worked.”

[1402] Finlay nodded slowly.

[1403] “Shit,” he said. “He was the only link we had to exactly what the hell is going on here. You should have hit on him while you had the chance, Reacher.”

[1404] “Thanks, Finlay,” I said. “If I’d known the dead guy was Joe, I’d have hit on him so hard, you’d have heard him yelling all the way over here.”

[1405] He just grunted. We moved over and sat together on the bench under the barbershop window.

[1406] “I asked him what Pluribus was,” I said. “He wouldn’t answer. He said there were ten local people involved in the scam, plus hired help in from the outside when necessary. And he said the scam is vulnerable until something happens on Sunday. Exposed, somehow.”

[1407] “What happens on Sunday?” Finlay asked.

[1408] “He didn’t tell me,” I said.

[1409] “And you didn’t press him?” he asked.

[1410] “I wasn’t very interested,” I said. “I told you that.”

[1411] “And he gave you no idea what the scam is all about?” he asked.

[1412] “No idea,” I said.

[1413] “Did he say who these ten people are?” he asked.

[1414] “No,” I said.

[1415] “Christ, Reacher, you’re a big help, you know that?” he said.

[1416] “I’m sorry, Finlay,” I said. “I thought Hubble was just some asshole. If I could go back and do it again, I’d do it a lot different, believe me.”

[1417] “Ten people?” he said again.

[1418] “Not counting himself,” I said. “Not counting Sherman Stoller, either. But I assume he was counting Chief Morrison.”

[1419] “Great,” Finlay said. “That only leaves me another nine to find.”

[1420] “You’ll find one of them today,” I said.


[1421] THE BLACK PICKUP I’D LAST SEEN LEAVING ENO’S PARKING lot pulled up short at the opposite curb. It waited there, motor running. The Kliner kid leaned his head on his forearm and stared out of the window at me from across the street. Finlay didn’t see him. He was looking down at the sidewalk.

[1422] “You should be thinking about Morrison,” I said to him.

[1423] “What about him?” he said. “He’s dead, right?”

[1424] “But dead how?” I said. “What should that be saying to you?”

[1425] He shrugged.

[1426] “Somebody making an example of him?” he said. “A message?”

[1427] “Correct, Finlay,” I said. “But what had he done wrong?”

[1428] “Screwed something up, I guess,” he said.

[1429] “Correct, Finlay,” I said again. “He was told to cover up what went down at the warehouse Thursday night. That was his task for the day. He was up there at midnight, you know.”

[1430] “He was?” Finlay said. “You said that was a bullshit story.”

[1431] “No,” I said. “He didn’t see me up there. That part was the bullshit story. But he was up there himself. He saw Joe.”

[1432] “He did?” Finlay said. “How do you know that?”

[1433] “First time he saw me was Friday, right?” I said. “In the office? He was staring at me like he’d seen me before, but he couldn’t place where. That was because he’d seen Joe. He noticed a resemblance. Hubble said the same thing. He said I reminded him of his investigator.”

[1434] “So Morrison was there?” Finlay said. “Was he the shooter?”

[1435] “Can’t figure it that way,” I said. “Joe was a reasonably smart guy. He wouldn’t let a fat idiot like Morrison shoot him. The shooter must have been somebody else. I can’t figure Morrison for the maniac, either. That much physical exertion would have dropped him with a heart attack. I think he was the third guy. The clean-up guy. But he didn’t search Joe’s shoes. And because of that, Hubble got hauled in. That got somebody mad. It meant they had to waste Hubble, so Morrison was wasted as a punishment.”

[1436] “Some punishment,” Finlay said.

[1437] “Also a message,” I said. “So think about it.”

[1438] “Think about what?” he said. “Wasn’t a message for me.”

[1439] “So who was it a message for?” I said.

[1440] “Who is any such message for?” he said. “The next guy in line, right?”

I nodded.

[1441] “See why I was worried who was going to be the next chief?” I said.

[1442] Finlay dropped his head again and stared at the sidewalk.

[1443] “Christ,” he said. “You think the next chief will be in the scam?”

[1444] “Got to be,” I said. “Why would they have Morrison inside? Not for his wonderful personality, right? They had him inside because they need the chief on board. Because that’s useful to them in some particular way. So they wouldn’t waste Morrison unless they had a replacement ready. And whoever it is, we’re looking at a very dangerous guy. He’ll be going in there with Morrison’s example staring him in the face. Somebody will have just whispered to him: see what we did to Morrison? That’s what we’ll do to you if you screw up the way he did.”

[1445] “So who is it?” Finlay said. “Who’s going to be the new chief?”

[1446] “That’s what I was asking you,” I said.


[1447] WE SAT QUIET ON THE BENCH OUTSIDE THE BARBERSHOP FOR a moment. Enjoyed the sun creeping in under the edge of the striped awning.

[1448] “It’s you, me and Roscoe,” I said. “Right now, the only safe thing is to assume everybody else is involved.”

[1449] “Why Roscoe?” he said.

[1450] “Lots of reasons,” I said. “But mainly because she worked hard to get me out of Warburton. Morrison wanted me in there as a fall guy for Thursday night, right? So if Roscoe was inside the scam, she’d have left me in there. But she got me out. She pulled in the exact opposite direction from Morrison. So if he was bent, she isn’t.”

[1451] He looked at me. Grunted.

[1452] “Only three of us?” he said. “You’re a cautious guy, Reacher.”

[1453] “You bet your ass I’m a cautious guy, Finlay,” I said. “People are getting killed here. One of them was my only brother.”

[1454] We stood up from the bench on the sidewalk. Across the street, the Kliner kid killed his motor and got out of the pickup. Started walking slowly over. Finlay rubbed his face with his hands, like he was washing without water.

[1455] “So what now?” he said.

[1456] “You got things to do,” I said. “You need to get Roscoe on one side and fill her in with the details, OK? Tell her to take a lot of care. Then you need to make some calls and find out from Washington what Joe was doing down here.”

[1457] “OK,” Finlay said. “What about you?”

I nodded across at the Kliner kid.

[1458] “I’m going to have a talk with this guy,” I said. “He keeps looking at me.”

[1459] Two things happened as the Kliner kid came near. First, Finlay left in a hurry. He just strode off north without another word. Second, I heard the barbershop blinds coming down in the window behind me. I glanced around. There could have been nobody else on the planet except for me and the Kliner kid.

[1460] Up close, the kid was an interesting study. He was no lightweight. Probably six-two, maybe one ninety, shot through with some kind of a restless energy. There was a lot of intelligence in his eyes, but there was also some kind of an eerie light burning in there. His eyes told me this probably wasn’t the most rational character I was ever going to meet in my whole life. He came close and stood in front of me. Just stared at me.

[1461] “You’re trespassing,” he said.

[1462] “This is your sidewalk?” I said.

[1463] “It sure is,” the kid said. “My daddy’s Foundation paid for every inch of it. Every brick. But I’m not talking about the sidewalk. I’m talking about Miss Roscoe. She’s mine. She’s mine, right from when I first saw her. She’s waiting for me. Five years, she’s been waiting for me, until the time is right.”

[1464] I gazed back at him.

[1465] “You understand English?” I said.

[1466] The kid tensed up. He was just about hopping from foot to foot.

[1467] “I’m a reasonable guy,” I said. “First time Miss Roscoe tells me she wants you instead of me, I’m out of here. Until then, you back off. Understand that?”

[1468] The kid was boiling. But then he changed. It was like he was operated by a remote control and somebody had just hit a button and switched the channel. He relaxed and shrugged and smiled a wide, boyish smile.

[1469] “OK,” he said. “No hard feelings, right?”

[1470] He stuck out his hand to shake on it and he nearly fooled me. Right at the last split second I pulled my own hand back a fraction and closed around his knuckles, not his palm. It’s an old army trick. They go to shake your hand, but they’re aiming to crush it. Some big macho ritual. The way out is to be ready. You pull back a fraction and you squeeze back. You’re squeezing their knuckles, not the meat of their palm. Their grip is neutralized. If you catch it right, you can’t lose.

[1471] He started crushing, but he never stood a chance. He was going for the steady squeeze, so he could stare into my eyes while I sweated it out. But he never got near. I crunched his knuckles once, then twice, a little harder, and then I dropped his hand and turned away. I was a good sixty yards north before I heard the truck start up. It rumbled south and its noise was lost in the buzz of the heat.


Примечания:



1

Меня арестовали в ресторане Ино. В двенадцать часов дня. Я ел яйца всмятку и пил кофе. Поздний завтрак, еще не обед. Я насквозь промок и устал, идя несколько часов под проливным дождем. Пешком от самого шоссе до окраины городка.



13

— Вы понимаете свои права? — повторил сержант.



14

Я по-прежнему молчал. Долгий опыт научил меня, что нет ничего лучше полного молчания. Скажи что-нибудь, и это может быть неправильно услышано. Не так понято. Истолковано превратно. И ты можешь оказаться за решеткой. Ты можешь быть убит. Молчание же сбивает с толку полицейского, производящего арест. Он вынужден предупредить тебя, что ты имеешь право молчать, но его выворачивает наизнанку, если ты этим правом пользуешься. Меня арестовывали по подозрению в убийстве. Но я молчал.



135

Финлей кивнул. Сделал еще кое-какие пометки.



136

— Когда вы уволились из армии? — спросил он.



137

— Полгода назад. В апреле.



138

— И вы с тех пор нигде не работали?



139

— Вы шутите, — усмехнулся я. — Когда вы сами в последний раз искали работу?



140

— В апреле, — сказал он, пародируя меня. — Полгода назад. И я нашел это место.



141

— Что ж, вам повезло, Финлей, — сказал я.



142

Я больше не знал, что сказать и поэтому умолк. Финлей какое-то время смотрел на меня.



143

— На что вы жили с тех пор? — спросил он. — Какое у вас было звание?



144

— Майор, — ответил я. — Когда мне дали пинка под зад, я получил выходное пособие. До сих пор сохранил его почти полностью. Пытаюсь растянуть как можно дольше, понимаете?



145

Долгая пауза. Финлей принялся выбивать ритм концом ручки.



146

— Ладно. Давайте поговорим о последних двадцати четырех часах, — сказал он.



147

Я вздохнул. Дальше мой путь лежал через тернии.



1355

— Я хочу еще кое-что у тебя спросить, — сказал я.



1356

Финлей начинал терять терпение. Он взглянул на часы.



1357

— Ты лучше не тяни время, Ричер.



1358

Мы шли пешком. Солнце уже спускалось к закату, но жара по-прежнему стояла невыносимая. Я не понимал, как Финлей может терпеть твидовый пиджак и молескиновый жилет. Я провел его в сквер. Пройдя по газону, мы подошли к памятнику старине Каспару Тилу и стали рядом.



1359

— Моррисону отрезали гениталии? — спросил я.



1360

Финлей кивнул, выжидательно глядя на меня.



1361

— Хорошо, — сказал я. — Тогда вот мой вопрос: а их нашли?



1362

Он покачал головой.



1363

— Нет. Мы обыскали весь дом. И мы, и судмедэксперт. Гениталий Моррисона нигде нет.



1364

Сказав это, Финлей усмехнулся. Ему возвращалось профессиональное чувство юмора полицейского.



1365

— Отлично, — сказал я. — Это-то мне и нужно было узнать.



1366

Его улыбка стала еще шире. Достигла глаз.



1367

— Почему? — спросил он. — Ты знаешь, где они?



1368

— Когда будут готовы результаты вскрытия? — спросил я.



1369

Финлей продолжал улыбаться.



1370

— Результаты вскрытия Моррисона ничего не дадут. Его гениталии отрезаны. Больше не соединены с его телом. Их там нет. Они отсутствуют. Так что как их смогут найти при вскрытии?



1371

— Я имел в виду не Моррисона, — сказал я. — Его жену. Когда станет известно, что она съела перед смертью?



1372

Финлей перестал улыбаться. Молча посмотрел на меня.



1373

— Говори, Ричер, — наконец сказал он.



1374

— Хорошо, — согласился я. — Именно для этого мы сюда и пришли, не забыл? Но сначала ответь еще на один вопрос. Часто ли в Маргрейве случаются убийства?



1375

Финлей задумался. Пожал плечами.



1376

— Вообще не бывало. По крайней мере, лет тридцать. Полагаю, с тех пор, как ввели обязательную регистрацию избирателей.



1377

— А сейчас мы имеем четыре убийства за четыре дня, — сказал я. — И очень скоро будет обнаружен пятый труп.



1378

— Пятый? — спросил Финлей. — Кто пятый?



1379

— Хаббл. Считай сам: мой брат, потом этот Шерман Столлер, двое Моррисонов и Хаббл — всего пятеро. Ни одного убийства в течение тридцати лет, и вдруг сразу пять. Вряд ли это совпадение, ведь так?



1380

— Об этом нечего и думать, — согласился Финлей. — Разумеется, все эти убийства связаны.



1381

— Точно, — сказал я. — А теперь я тебе расскажу, что их связывает. Но сначала ты должен уяснить одну вещь, хорошо? Я оказался здесь совершенно случайно. Всю пятницу, субботу и воскресенье до того времени, как были идентифицированы отпечатки пальцев моего брата, я не обращал никакого внимания на происходящее вокруг. Я думал только о том, как бы переждать и поскорее убраться отсюда ко всем чертям.



1382

— Ну и? — спросил Финлей.



1383

— А мне наговорили много всякой всячины. Хаббл многое рассказал мне в Уорбертоне, но я почти не обращал на его слова внимания. Меня это не интересовало, понимаешь? Он рассказывал мне разные вещи, а я его совсем не слушал, так что сейчас я кое-что уже и не вспомню.



1384

— Какие вещи? — спросил Финлей.



1385

И я рассказал ему то, что запомнил. Начал с того же, с чего начал Хаббл. Он запутался в каком-то нечистом деле, и теперь угрожают ему и его жене. Причем угроза слово в слово соответствовала тому, что Финлей увидел сам сегодня утром.



1386

— Ты в этом уверен? — спросил он. — Та же самая угроза?



1387

— Слово в слово, — подтвердил я. — Абсолютно та же самая. Прибить гвоздями к стене, отрезать яйца, заставить жену их съесть, после чего перерезать обоим горло. Хабблу сказали слово в слово то же самое, Финлей. Так что или мы имеем дело с двумя извращенцами, делающими абсолютно одинаковые угрозы, или это еще одна связь.



1388

— Получается, Моррисон был замешан в той же самой махинации, что и Хаббл? — сказал Финлей.



1389

— Которой заправляют одни и те же люди, — подтвердил я.



1390

Затем я рассказал о том, что Хаббл разговаривал со следователем. После чего этот следователь отправился на встречу с Шерманом Столлером, кем бы он ни был.



1391

— Кто этот следователь? — спросил Финлей. — И каким боком тут участвует Джо?



1392

— Джо и был тем следователем, — сказал я. — Хаббл сказал, что высокий мужчина с бритой головой был тем следователем, который пытался вывести его из-под удара.



1393

— Какого типа расследования проводил твой брат? — спросил Финлей. — Черт возьми, где он работал?



1394

— Не знаю, — сказал я. — Последнее, что я слышал, он работал в Государственном казначействе.



1395

Оторвавшись от памятника, Финлей направился назад на север.



1396

— Мне нужно кое-кому позвонить. Пора заниматься делом.



1397

— Ты иди медленнее, — сказал я. — Я еще не закончил.



1398

Финлей шел по тротуару. Я шел по проезжей части, чтобы не пригибаться под навесами перед каждым магазинчиком. Улица была пустынной, так что о машинах можно было не беспокоиться. Понедельник, два часа дня, в городке ни души.



1399

— С чего ты решил, что Хаббл мертв? — спросил Финлей. Я рассказал ему про очки. Подумав, он согласился.



1400

— Это случилось потому, что он говорил со следователем? Я покачал головой. Мы остановились перед парикмахерской.



1401

— Нет. Об этом они не знали. В противном случае с Хаб-блом расправились бы значительно раньше. Самое позднее, в четверг. Полагаю, решение убрать Хаббла было принято в пятницу, часов в пять. Потому что ты зацепил его за номер телефона, найденный в ботинке Джо. Эти люди решили, что ему нельзя позволить говорить с полицейскими или тюремными охранниками. Поэтому они договорились со Спиви. Однако ребята Спиви не выполнили задачу, поэтому была предпринята новая попытка. По словам жены Хаббла, сегодня утром ему позвонили и попросили остаться дома. Так было подготовлено второе покушение. Похоже, на этот раз сработало.



1402

Финлей медленно кивнул.



1403

— Черт, — выругался он. — Хаббл был нашей единственной зацепкой. Только через него мы могли узнать, что здесь происходит. Ричер, ты должен был надавить на него сильнее, когда у тебя была такая возможность.



1404

— Спасибо, Финлей, — сказал я. — Если бы я знал, что убит мой брат Джо, я бы надавил так сильно, что его крики были бы слышны даже здесь.



1405

Финлей буркнул что-то неопределенное. Мы уселись на скамейку под окном парикмахерской.



1406

— Я спросил у него, что такое pluribus, — сказал я. — Хаббл мне не ответил. Он сказал, что в махинации участвуют десять человек из местных жителей, плюс при необходимости привлекают посторонних. Еще он сказал, что вся эта махинация будет оставаться очень уязвимой до чего-то такого, что произойдет в ближайшее воскресенье.



1407

— А что произойдет в ближайшее воскресенье? — спросил Финлей.



1408

— Хаббл не сказал.



1409

— А ты на него не надавил.



1410

— Я ведь уже говорил тебе, что мне это было неинтересно.



1411

— И он даже не намекнул о том, что за махинация? — спросил Финлей.



1412

— Ни словом.



1413

— Он сказал, кто эти десятеро?



1414

— Нет.



1415

— Проклятье, Ричер, от тебя мало толку, ты это знаешь?



1416

— Извини, Финлей, — сказал я. — Я думал, что Хаббл просто какой-то осел. Поверь, если бы у меня была возможность вернуться назад и переиграть все заново, я бы вел себя совсем по-другому.



1417

— Десять человек? — снова спросил Финлей.



1418

— Не считая его, — подтвердил я. — И не считая Шермана Столлера. Но, полагаю, Моррисона он имел в виду.



1419

— Замечательно, — уныло заметил Финлей. — То есть, мне предстоит найти еще девятерых.



1420

— Одного из них ты найдешь сегодня, — заверил я.



1421

Черный пикап, который я последний раз видел на стоянке перед ресторанчиком Ино, остановился на противоположной стороне улицы. Двигатель работал на холостых оборотах. Малыш Клинер, положив голову на руку, таращился на меня из окна. Финлей его не видел. Он смотрел прямо перед собой.



1422

— Полагаю, ты думаешь о Моррисоне, — сказал я.



1423

— А чего о нем думать? Он ведь мертв, правильно?



1424

— Но как он умер? — продолжал я. — Что это должно тебе говорить?



1425

Он пожал плечами.



1426

— Кто-то устроил ему показательную смерть? Сделал предостережение?



1427

— В самую точку, Финлей, — согласился я. — Но где Мор-рисон допустил ошибку?



1428

— Полагаю, он что-то испортил, — предположил Финлей.



1429

— В самую точку, Финлей, — повторил я. — Ему велели замести следы на складе после того, что произошло в четверг ночью. Это была его задача. Знаешь, он ведь действительно был там в полночь.



1430

— Вот как? — удивился Финлей. — Ты же говорил, он все придумал от начала до конца.



1431

— Не совсем, — поправил его я. — Меня он там не видел. Не мог видеть, потому что меня там не было. Но вот сам он там был. И видел Джо.



1432

— Да? — спросил Финлей. — Почему ты так решил?



1433

— Помнишь, когда Моррисон впервые увидел меня в пятницу? В кабинете? Он смотрел на меня так, словно уже где-то видел, но не может вспомнить, где именно. Потому что на самом деле он видел Джо. Моррисон заметил сходство. То же самое говорил Хаббл. Он сказал, что я похож на следователя.



1434

— Получается, Моррисон был там? Это он стрелял?



1435

— Не могу себе этого представить, — сказал я. — Джо был достаточно опытный и осторожный. Он не допустил бы, чтобы его застрелил жирный кретин Моррисон. Стрелял кто-то другой. Я также не могу себе представить Моррисона маньяком. После таких физических упражнений он свалился бы с сердечным приступом. По-моему, Моррисон был третьим. Тем, кто должен был замести следы. Но он не проверил ботинки Джо. Из-за этого Хаббла притащили в полицейский участок. Кого-то это очень разозлило. Это означало, что Хаббла придется убрать. И Моррисон был убит в наказание.



1436

— Хорошенькое наказание, — заметил Финлей.



1437

— Кроме того, это предостережение, — продолжал я. — Задумайся над этим.



1438

— Над чем? Это предостережение обращено не ко мне.



1439

— Тогда к кому?



1440

— Кому делают подобные предостережения? Следующему по списку, правильно?

Я кивнул.



1441

— Теперь понимаешь, почему меня так беспокоило, кто станет новым начальником полиции?



1442

Финлей снова уставился себе под ноги.



1443

— Проклятье! — выругался он. — Ты считаешь, новый начальник полиции также замешан в этом деле?



1444

— Иначе и быть не может, — сказал я. — Зачем этим людям был нужен Моррисон? Не за какие-то выдающиеся личные качества, ведь так? Им просто нужен свой человек в полиции. Потому что они используют его в каких-то своих целях. Так что Моррисона могли убрать только в том случае, если ему уже была готова замена. И кто бы это ни был, нам придется иметь дело с очень опасным человеком. Потому что у него перед глазами будет пример Моррисона. Этому человеку шепнули: видишь, что мы сделали с Моррисоном? То же самое будет и с тобой, если ты нас подведешь.



1445

— Так кто же он? — спросил Финлей. — Кто будет новым начальником полиции?



1446

— Вот это я как раз у тебя и спрашивал, — сказал я.



1447

Мы посидели молча на скамейке перед парикмахерской, наслаждаясь солнечными лучами, заглядывающими под маркизы из полосатой ткани.



1448

— Только ты, я и Роско, — наконец сказал я. — Пока что безопаснее всего предполагать, что все остальные враги.



1449

— Почему Роско? — спросил Финлей.



1450

— По многим причинам. Но в первую очередь потому, что она так старалась вытащить меня из Уорбертона. Моррисон пытался свалить на меня то, что произошло в четверг ночью, так? Значит, если бы Роско была замешана, она бы не стала вытаскивать меня из тюрьмы. Но она меня вытащила. То есть, Роско тянула в противоположную сторону. Следовательно, если Моррисон преступник, она чиста.



1451

Посмотрев на меня, Финлей вздохнул.



1452

— Значит, нас только трое? А ты парень осторожный, Ричер.



1453

— А ты чего хотел? Финлей, здесь убивают людей. И одним из них был мой брат.



1454

Мы встали. Малыш Клинер, заглушив двигатель, вышел из пикапа. Медленно пошел по тротуару. Финлей потер лицо руками, словно умываясь без воды.



1455

— И что дальше? — спросил он.



1456

— У тебя много работы, — сказал я. — Ты должен отвести Роско в сторону и ввести ее в курс дела, хорошо? Передай, чтобы она была очень осторожна. Затем тебе надо будет позвонить в Вашингтон и узнать, чем занимался Джо.



1457

— Хорошо, — согласился Финлей. — Ну, а ты? Я кивнул на мальчишку Клинера.



1458

— А я собираюсь поговорить с этим парнем. Он что-то слишком пристально смотрит на меня.



1459

В тот момент, когда молодой Клинер приблизился ко мне, одновременно произошли две вещи. Во-первых, Финлей поспешно ушел. Во-вторых, у меня за спиной послышался шум опускающихся жалюзи в витрине парикмахерской. Я оглянулся. Казалось, на всей планете не осталось никого кроме нас с мальчишкой Клинером.



1460

Вблизи он представлял собой любопытное зрелище. Маленьким его никак нельзя было назвать. Рост около шести футов двух дюймов, вес приблизительно сто девяносто фунтов, наполненный беспокойной энергией. В его глазах светился ум, но при этом они горели также каким-то странным огнем. По ним я определил, что передо мной далеко не самый рассудительный человек на земле. Малыш Клинер подошел и остановился прямо передо мной, молча глядя в глаза.



1461

— Ты зашел на чужую территорию, — наконец сказал он.



1462

— Этот тротуар принадлежит тебе? — спросил я.



1463

— Можешь в этом не сомневаться. Фонд моего отца заплатил за каждый квадратный дюйм. За каждую плитку. Но я имею в виду не тротуар. Я имею в виду мисс Роско. Она моя. Моя с того самого момента, как я ее впервые увидел. И она меня ждет. Ждет уже пять лет, пока не придет время.



1464

Я спокойно выдержал его взгляд.



1465

— Ты понимаешь английский язык? — спросил я.



1466

Парень напрягся. Начал переминаться с ноги на ногу.



1467

— Я человек понятливый, — продолжал я. — Как только мисс Роско скажет, что предпочитает тебя мне, меня здесь больше не будет. До тех пор держись от меня подальше. Ты все понял?



1468

Парень вскипел, и вдруг все переменилось. Как будто он подчинялся командам пульта дистанционного управления, и кто-то нажал кнопку, переключаясь на другой канал. Мгновенно остыв, парень пожал плечами и по-мальчишески широко улыбнулся.



1469

— Хорошо, — сказал он. — Надеюсь, ты на меня не в обиде?



1470

Он протянул руку, предлагая ее пожать, и едва не провел меня. В самую последнюю долю секунды я отдернул свою руку чуть назад, схватив его не за ладонь, а за пальцы. Это старый армейский трюк. Человек делает вид, будто собирается пожать тебе руку, но на самом деле он хочет ее стиснуть. Своеобразный ритуал больших мачо. Надо быть начеку. Вовремя отдернуть руку назад и давить что есть силы. Давить пальцы, а не ладонь. И тогда твой противник ничего не сможет поделать. Если все сделать правильно, победа будет за тобой.



1471

Малыш Клинер начал ломать мне руку, но у него не было никаких шансов. Он что есть силы сжимал мою ладонь, глядя мне в глаза, ждал, что я сломаюсь. У него ничего не получилось. Я стиснул его пальцы, затем еще раз, уже сильнее, после чего выпустил его руку, развернулся и пошел прочь. Я успел пройти добрых шестьдесят ярдов, прежде чем послышался звук ожившего двигателя пикапа. Машина уехала на юг, и ее шум растворился в полуденном зное.

Глава 14









Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх