6

[1241]

Узнав об этом, государь император 50 христианским правителям, и прежде всего - английскому королю 51, написал в таких выражениях:

Послание императора о нашествии тартар 52

Фридрих император и прочая приветствует короля Англии. Мы не можем умолчать о деле, которое особенно касается как Римской империи, чей долг - проповедовать Евангелие, так и всех королевств мира, исповедующих христианскую религию, [ибо] всему христианскому миру грозит всеобщее уничтожение. И хотя до нас правда об этом событии дошла совсем недавно, все же мы предложим ее вашему вниманию. Ведь не так давно с крайних пределов мира, из южной области, вышел народ, варварский по происхождению и образу жизни, который долго скрывался в выжженном солнцем поясе, в раскаленной пустыне, [и] который потом в северных краях, внезапно захватив [эти] районы, долго пребывал и множился, как саранча, и нам неизвестно, по месту или по происхождению называется [он] тартарами. Не без умысла божьего [142] сохранился он до сего времени для порицания и исправления его [божьего] народа - о, если бы не для истребления всего христианского мира! Ведь нашествие принесло с собой всеобщее бедствие, опустошение всех королевств и гибель плодородной земли, по которой прошел народ нечестивый, не щадя [никого, невзирая на] пол, возраст или положение и намереваясь уничтожить весь род человеческий, считая себя единственными достойными править во всех землях благодаря своей великой и безмерной силе и численности. И вот, убивая и грабя все, что ни попадалось им на глаза, и оставляя за собой всеобщее опустошение, упомянутые тартары (более того - выходцы из Тартара) пришли в обильно населенную местность куманов 53. И так как они не щадят своей жизни, а луки являются для них самым привычным оружием, наряду со стрелами и прочим метательным оружием, каким они постоянно пользуются (отчего и руки их сильнее, чем у других [людей]), [то] они наголову разбили [куманов]. А тех, кого не спасло бегство, сразил их кровавый меч. Но соседство [их] не особенно-то заставило рутенов 54, живших неподалеку, быть начеку, чтобы, по крайней мере, обдумать, как защититься от непривычных набегов этого неведомого народа, которого они боятся, как огня. Ибо они нападают внезапно, чтобы грабить и истреблять. От внезапных набегов и под натиском этого варварского народа, который, словно гнев божий и молния, стремительно обрушивается, пал крупнейший из городов этого королевства Клева 55, и все это знаменитое королевство после того, как жители его были уничтожены, предано было опустошению. Что должно было послужить знаком для соседнего [с ними] Венгерского королевства, чтобы вооружаться и возводить укрепления, [но оно] безмятежно пренебрегло этим. Их король 56, ленивый и чрезвычайно беспечный, у которого тартары требовали через вестников и послания, чтобы он, если жаждет жизни для себя и своих [подданных], поспешил снискать их расположение передачей [в их руки] себя и своего королевства, даже и такой испуганный и настороженный этим, не подал примера ни своим, ни чужим в том, чтобы со своими подданными начать тщательнейшим образом готовиться к обороне и защите от [их] набегов. Но пока они, презирая врагов из надменности или по неведению, мирно спали по соседству с недругом, доверившись природным укреплениям 57, те, ворвавшись, словно вихрь, их внезапно окружили. А венгры, неожиданно окруженные и разбитые, ибо были не подготовлены, прилагали все силы, чтобы выступить им навстречу. И [когда] расстояние примерно в пять миллиариев 58[143] отделяло тартарское войско от венгерского 59, тартарские передовые [отряды] стремительно ворвались в рассветном полумраке, и, быстро окружив венгерские укрепления и убив сначала прелатов и уничтожив всю знать, которая выступила против них, погубил вражеский народ великое множество венгров, учинив неслыханное побоище, - едва ли припомнится с древнейших времен какое-либо сражение, подобное этому 60. А король бежал, едва спасшись от гибели, на самом быстром скакуне. Он, в сопровождении немногих спутников, поспешил в доставшееся его брату Иллирийское королевство 61, чтобы там, по крайней мере, найти убежище. А победители, ликуя, захватили укрепления и военную добычу побежденных. Вот уже и большую и плодороднейшую часть Венгрии за рекой Дунаем они жестоко опустошают огнем и мечом и, жителей ее [уничтожая], дерзко угрожают смести остальное, о чем мы узнали от ватиенского епископа 62, посла упомянутого короля Венгрии, направленного к нашему престолу, а затем - к римскому. Он, проезжая сначала через наши владения, дал свидетельство того, что видел, и в высшей степени истинно свидетельство его 63. Равным образом мы очень подробно узнаем об этом из посланий возлюбленного сына нашего Конрада 64, избранного королем римским, наследника августейшего [императора] и Иерусалимского королевства навечно, и от короля Богемии 65 и от герцогов Австрии 66 и Баварии 67, а также со слов [их] вестников, на опыте убедившихся в близости врагов. И мы вняли [этим сообщениям] не без великого душевного волнения. Действительно, как стало известно и [как] гласит опережающая события молва, неизмеримое войско их продвигается, разделившись на три горе несущие части, ибо господь потворствует их пагубным замыслам. Ведь одна [часть была] послана против пруктенов 68 и вошла в Польшу; повелитель, той земли пал от учиненного ими побоища 69, а потом и все то королевство было ими разорено. Вторая [часть] вторглась в пределы Богемии и была остановлена благодаря мужественному отпору, оказанному им королем этой страны. Третья [часть] промчалась по Венгрии, подступив к границам Австрии, Поэтому страх и трепет, порожденные безумными зверствами вторгнувшегося врага, побуждают к действиям отдельных [владык]; сама необходимость, которую усиливает непосредственная опасность, требует выступить против них и зовет всех властителей земных, и прежде всего - христианского мира, спешно объединить общие усилия [в борьбе с ними]. Ведь народ этот дик и не ведает человечности и законов. Однако он имеет повелителя 70, за которым следует, которому послушно [144] повинуется и [которого] почитает и величает богом на земле. Что касается роста, то люди они низкорослые, но крепкие, коренастые и кряжистые. Они жилисты, сильны и отважны и устремляются по знаку своего предводителя на любые рискованные дела. У них широкие лица, косой взгляд; они издают ужасные крики, созвучные [их] сердцам. Одеты они в невыделанные воловьи, ослиные или конские шкуры. Доспехи у них [сделаны] из нашитых [на кожу] железных пластин; ими они пользуются до сего времени. Но, о чем не без сожаления можем сказать, теперь-то они вооружились награбленным у побежденных христиан оружием, лучшим и более красивым, дабы, [по замыслу] разгневанного бога, мы были преданы более позорной и страшной смерти [нашим] собственным оружием. Кроме того, [теперь] они владеют лучшими конями, вкушают изысканнейшие яства, наряжаются в красивейшие одежды. Эти тартары, несравненные лучники, возят [с собой] сделанные из кожи пузыри, на которых спокойно переправляются через озера и быстротечные реки. Говорят, что, если не хватает пищи, кони их, которых они ведут с собой, довольствуются древесной корой и листьями и корнями трав; и все же в нужный момент они всегда оказываются чрезвычайно быстрыми и выносливыми. Мы же все это, насколько могли, предвидели и часто предуведомляли в посланиях и через вестников Ваше королевское величество, равно как и других христианских правителей, серьезно советовали и требовали от Вас, чтобы процветала среди тех, кто восседает на тронах, единая воля, любовь и мир, чтобы утихли распри, которые довольно часто причиняют вред государству Христа, [и чтобы они] живее поднимались в согласии против той опасности, которая недавно возникла, так как ожидаемая стрела ранит менее опасно, и чтобы общие враги, готовясь в путь, не радовались, что среди христианских правителей процветают такие раздоры. О боже! Как и сколько раз желали мы унизиться, всячески изъявляя добрую волю [к этому, только] чтобы папа римский 71 прекратил распространяемое по всему миру поношение нас по причине его неприязни к нам и обуздал свой неразумный гнев, чтобы мы могли умиротворить наших законных подданных и управлять ими в состоянии мира, [а] не защищал бы тех, кто выступает против нашего авторитета, немалая часть которых до сих пор находит ласку и защиту с его стороны. Так, когда бы мы мирно уладили дела и усмирили наших восставших подданных, в борьбе с которыми мы потратили огромные денежные суммы и истощили человеческие силы, мощь наша еще возросла бы и усилилась в сопротивлении общему врагу. Но поскольку собственная его воля [145] была для него законом и он не сдерживал безудержный поток [своей] речи и не считал нужным воздержаться от бесчисленных попыток к раздорам, то он к радости мятежников, тяжко злоумышляющих против чести и славы нашей, через своих легатов и нунциев приказал возгласить против меня, правой руки и защитника церкви, крестовый поход, который следовало бы начать против тирании. тартар или сарацин, вторгшихся в Святую землю и захвативших ее. А так как наше самое неотложное дело - освободиться от внутренних врагов, то как отразить нам и варваров? Ибо через лазутчиков своих, которых они повсюду высылают вперед, они, хотя и не направляемые божественным законом, но все же сведущие в военном искусстве, узнали об общественном разногласии и о беззащитности и ослабленности земель; и услышав о раздоре королей и распрях между королевствами, они еще более воодушевляются и поднимаются. О, сколько сил придает радостное воодушевление! Итак, имея в виду и то, и другое,.мы, с божьей помощью, приложим силы и энергию, дабы отразить опасность, грозящую церкви как со стороны внутренних врагов, так и со стороны варваров. Мы решительно повелели возлюбленному сыну нашему Конраду и другим знатным людям нашей империи всеми силами препятствовать мощному вторжению врагов-варваров. Также и Вашу светлость во имя общего дела творцом веры нашей христианской, господом нашим Иисусом Христом от всей души умоляем как можно скорее подготовить действенную помощь, постоянно размышляя и заботясь, о себе и своем королевстве, которое да сохранит бог в состоянии процветания. Мы требуем этого во имя пролитой крови Христа и родственного союза, связующего нас 72. И пусть они присоединятся к нам, чтобы стойко и мужественно сражаться за освобождение христианского мира и [в борьбе против] врагов, уже готовых вторгнуться в пределы Германии, словно во врата христианского мира, совместными силами обрести заслуженную победу во славу войска господня. Да не пройдет это незамеченным Вами и да не покажется подлежащим отсрочке. Ведь если, не дай боже, они вторгнутся в пределы Германии и не встретят у входа преград и препятствий, то остальные ворвутся внезапно, [как] молния грозы, которая, мы убеждены, разразилась по слову божьему, ибо мир запятнан разными позорными делами и охладела любовь во многих 73, кем должна бы проповедоваться и упрочиваться вера, и по гибельному их примеру мир запятнан суетой и разного рода симонией и тщеславием. И пусть Ваше величество позаботится, пока общие враги бесчинствуют в соседних краях, чтобы как можно скорее [146] оказать им сопротивление Вашими силами; ибо из земель своих они движутся с тем намерением, чтобы, невзирая на [грозящие] жизни опасности, подчинить себе весь Запад, упаси господи, и веру и имя Христа погубить и уничтожить. И из-за неожиданной победы, которая им с соизволения божьего до сих пор сопутствовала, они дошли до такого невероятного безумия, что уже мнят, [будто] королевства мира принадлежат им и что королей и владык, подчиненных презренной их власти, они попирают и унижают. Уповаем же только на господа Иисуса Христа, с чьим именем мы до сих пор торжествуем свободные от врагов наших, чтобы и они, которые вырвались из мест Тартарейских, потеряв свою гордыню, испытав на себе силы Запада, выступившего против них, были бы сброшены в свой Тартар. И не будут они гордиться, что прошли безнаказанно столь многие провинции, одолели столь многие народы, совершили столь многие злодеяния, когда непредвиденный жребий, вернее -сам Сатана, увлечет их, обреченных на смерть пред победоносными знаменами могучей Европейской империи, как только Германия, поднявшись бурно и пылко на войну, родоначальница и питомица отважного рыцарства Франция, воинственная и смелая Испания, славная мужами и оснащенная флотом богатая Англия, изобилующая неутомимыми бойцами Алеманния 74, морская Дания, неукротимая Италия, не ведающая мира Бургундия, беспокойная Апулия с пиратскими и непобедимыми островами в морях Греческом 75, Адриатическом и Тирренском, Крит, Кипр, Сицилия с островами и землями, прилежащими к океану, кровавая Гиберния 76, бодрым Уэлсом; озерная Шотландия, ледовая Норвегия и прочие знаменитые и славные на западе расположенные королевства [создадут] свое отборное войско, возглавляемое хоругвью с животворящим крестом, которого страшатся не только мятежные народы, но и восставшие демоны. Дано на обратном пути после взятия и разорения Фавенции 77, в третий день июля.


Примечания:



5 Готы, хазары - речь идет, видимо, о готах и хазарах, живущих в Кассарии (Крым). Об их вероисповедании см.: Кулаковский Ю.А. Прошлое Тавриды. Киев, 1906.



6 Королевство улгар - Болгария. Возможно, это намек на победу у Клокотницы, одержанную весной 1230 г. царем Иваном Асеном II (1218-1241) над императором Феодором Ангелом (1224-1230). Полагают, что послание Германа II было написано вскоре после этого события.



7 Король франков - Людовик IX Святой (1226-1270), французский король из династии Капетингов.



50 Германский император Фридрих II Гогенштауфен.



51 Английский король Генрих III.



52 Послание Фридриха II Генриху III сохранилось только в составе "Великой хроники" Матфея Парижского.



53 Куманы - половцы. См. комм. 59 к "Великому сочинению" Роджера Бэкона.



54 Рутены - русские.



55 Клева - Киев; Киев был взят 6 декабря 1240 г. Под 1240 г. русские летописи повествуют: "Приде Батый Кыевоу в силе тяжьце многомь множьствомь силы своей и окружи град и остолпи си Татарьская. И бысть град во обьдержаньи велице, и 6е Батый оу града. И [о]троци его обьседяхоу град. И не 6е слышати от гласа скрипания телегъ его, множества ревения вельблудъ его и рьжания от гласа стадъ конь его. И 6е исполнена земля Роуская ратных… […] Постави же Баты порокы городоу подъле вратъ Лядьскьх […] Порокомъ же бес престани бьющим, день и нощь, выбиша стены, и возиидоша горожаны на избить стены и ту беаше видити ломъ копеины и щетъ скепание, стрелы омрачиша светъ побеженымъ […]" (ПСРЛ, т. II. СПб., 1908, стб. 784-785). "Взяша Кыевъ Татарове и святую Софью разграбиша и манастыри все и иконы и кресты честныя и взя оузорочья церковная взята, а люди от мала и до велика вся убиша мечом. Си же злоба приключися до Рождества Господня, на Николинъ день" (там же, т. 1, вып. 2. Л., 1927, стб. 470). Плано Карпини пишет о том, что татары "осадили Киев, который был столицей Руссии, и после долгой осады они взяли его и убили жителей города" (Карпини-Рубрук, с. 45).



56 Венгерский король Бела IV.



57 Видимо, подразумеваются Карпатские горы (Heinisch K.R. (ed.). Kaiser Friedrich II. in Briefe und Berichte seiner Zeit. Darmstadt, 1968, S. 514).



58 Миллиарий - в английских источниках: миля.



59 Сражение произошло у местечка Мохи (Мухи) на реке Шайо (История Венгрии, т. 1. Ред. В.П. Шушарин. М., 1969, с. 148).



60 Сражение состоялось 11 апреля 1241 г.



61 Иллирийское королевство. Бела IV отправился в Хорватию, а затем нашел убежище на прибрежных островах Далмации (Ледерер Э. Татарское нашествие на Венгрию в связи с международными событиями эпохи. - Acta historica Academiae scientiarum Hungaricae. Budapest, 1953, t. 2, fasc. 1-2, p. 14, 17; История Венгрии, т. 1, с. 148). С XIII в. власть в Хорватии и Далмации иногда передавалась сыну или брату венгерского короля (История южных и западных славян. Под ред. И.А. Воронкова, М., 1969, с. 49). В 1227-1241 гг. герцогом Хорватии и Далмации был Кальман, брат Белы IV.



62 Ватиенский епископ - епископ вацкий Стефан II. Рогерий в "Жалобной песне." говорит, что Бела IV "послал Стефана, вацкого епископа, за помощью к императорской и римской (папской.- В.М.)курии" (Rogerius, p. 575).



63 Взято из Евангелия: "Сей ученик и свидетельствует о сем и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его" (Иоанн, XXI, 24).



64 Король германский Конрад IV (1250-1254).



65 Король Богемии Вацлав I.



66 Герцог Австрии Фридрих II Бабенберг (ум. 1246).

67 Герцог Баварии Оттон II (1231-1253).



68 Пруктены - один из этнонимов, обозначающих пруссов. См. также комм. 84 и 100 к сочинению Бартоломея Английского "О свойствах вещей". Другое прочтение - рутены (Heinisch K.J. (ed.). Op. cit., S. 515).



69 Генрих II Силезский погиб в битве при Лигнице 9 апреля 1241 г.



71 Папа римский Григорий IX.



72 Женой Фридриха II в третьем браке была дочь Генриха III Изабелла (ум. в декабре 1241 г.).



73 Евангелие от Матфея, XXIV, 12.



74 Алеманния - Швабия.



75 Греческое море - Эгейское (Эллинское) море.



76 Гиберния - Ирландия.



77 Фавенция - Фаэнца.









Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх